【発音つき】中国語での接客や注意喚起に使えるフレーズ15選。

近年、円安やビザの緩和といった理由から日本を訪れる外国人観光客が増加しています。そのなかでも特に中国人観光客の増加は目覚ましく、2015年の流行語に「爆買い」が選ばれたことからもわかるように、国内で大きな注目を集めています。

▶過去記事:「爆買い」の波は飲食・美容業界にも!中国人観光客をもてなすポイント。

そこで今回は、今後更に増加が見込まれる中国人観光客の来店に繋げるPOP作り、実際に来店された時に使える場面別の必須フレーズ15選をご紹介します!

 

来店に繋げるためのPOP作り

中国人観光客のお客様が来店されるきっかけとして、店舗入り口のPOPは大きく役立ちます。歓迎の気持ちを中国語で書いたPOPや、メニューを写真付きで紹介する簡単なPOPがあれば、呼び込みに繋がります。

また、外国人観光客が日本で買い物をした際、「クレジットカードが使えるかどうか提示してほしい」、「いざ支払いの時にカードが使えないと分かって困った」という声が多く見られているそうです。その不満を解消するため、お店の入り口にクレジットカードが使用できるのかどうか、特に中国で多く使われている銀聯カードが使用できるのかどうかを表示しておきましょう。

shutterstock_121534228

それでは、以下で具体的なフレーズを紹介しますので、POPやメニュー表への記載、口頭での接客に役立ててみてくださいね!

 

場面別、中国語での接客に使える必須フレーズ15選

来店時

日本語:いらっしゃいませ。
中国語:欢迎光临。/Huānyíng guānglín/フアンイン グアンリン

実際にお客様が来店された時には、笑顔でお声掛けすることが大切です。こちらからお声掛けをすることで、相手は「気にかけてもらった」、「歓迎されている」という良い印象を持ちます。

日本語:お煙草はお吸いになりますか?
中国語:您吸烟吗?/ Nín Xīyān ma/ニンシーイェン マー?
日本語:全席禁煙です。
中国語:本店 禁止吸烟。/Běndiàn jìnzhǐxīyān。/ベン ディエン ジン ジー シイ イエン。

禁煙をしようとする人が増えている一方で、依然として喫煙率が高い中国。中国のレストランでは禁煙席と喫煙席が区別されていないところが現在でも多くあります。接客の際には他のお客様にもご迷惑をおかけしないよう、お客様が煙草を吸われるかをお尋ねし、店舗が全席禁煙の場合はその旨を伝えておかなければいけません。

日本語:申し訳ございませんが、ただいま満席です。
中国語:很抱歉,现在满座了/hěn bàoqiàn xiànzài mǎnzuòle/ヘン バオチェン、シェンザイ マンズォラ。
日本語:順番にご案内いたします。
中国語:我们 会 按顺序 请您 入座。/wǒ men hùi àn shùn xù qǐng nín rù zùo/ウォメン フェイ アンシュエンシュー チンニン ルーズオ。

中国人観光客を接客する際のトラブルとして耳にすることが多いのが、「割り込み」に関するもの。決して相手をとがめることはせずに正しい中国語で対応し、お店のシステムを理解していただきましょう。

shutterstock_116494267

 

接客時

日本語:ご注文が決まりましたら、お呼びください。
中国語:要点菜时,请随时 叫我/yào diǎn cài shí、
qǐng suí shí jiào wǒ/ヤオディエンツァイシュー、チンスェイシュー チャオウォ
日本語:少々お待ちください。
中国語:请稍等。/Qǐng shāo děng/チン シャオ ドン

接客中に少しでもその場から離れざるを得ない時には「少々お待ちください」の一言を忘れずに。言葉が十分に伝わらない状況で、目の前から人がいなくなると不安に思わせてしまうどころか、「放っておかれた」と勘違いさせてしまいます。

 

会計時

日本語:お会計はレジでお願い致します。
中国語:请到收银台结帐。/Qǐng dào shōuyíntái jiézhàng./ チーン ダオ ショウ イン タイ ジエ ジャーン。

中国のレストランではテーブルでお会計を行うことが一般的となっているため、お会計の時に困惑されることも十分に考えられます。そのようなことを防ぐためにも、お会計はレジで行うことを伝えておくと親切です。

日本語:カードでお支払いになられますか、それとも現金ですか?
中国語:您刷卡还是付现金?/Nín shuākǎ háishi fù xiànjīn? /ニン シュワ カーハイ シー フゥ シエン ジン?
日本語:このカードは当店では使用できません。
中国語:我们店不能用这种卡。/Women diàn bùnéng yòng zhè zhǒng kǎ/ウォ メン ディェン ブーノン ヨン ヂェ゛ァ ヂョン カー
日本語:カードの残高が不足しています。
中国語:余额不够 了。/ yú é búgòu le/ユイ オーァ ブーゴウ ラ

中国人観光客の多くは旅行先で買い物をする際、銀聯カードを利用することが一般的となっています。銀聯カードは中国国内で最も普及している決済手段であり、更に中国には外貨の持ち出し制限があるという理由からもニーズは高い状態にあります。日本でも銀聯カードでの支払いができる銀聯加盟店は徐々に増加していますが、加盟店でない場合は支払いができない旨をお客様にはっきりと伝えましょう。

Woman with shopping bag and credit card

日本語:現金払いのみとなります。
中国語:这里只收现金。/ zhè lǐ zhǐ shōu xiàn jīn/ジョーリー ジー ショウ シエンジン。
日本語:両替はできません。
中国語:不可 换钱 / bù kě huàn qián/プカ ファンチェン

実際に両替のお願いをされ、了承した店員がレジを開けた時に中に入ったお金を持ち出されてしまった、というトラブルも過去に発生しています。尋ねられた時にできないことを伝えるのはもちろん、あらかじめレジに注意書きをしておくことで、このようなトラブルを防げます。

 

お見送り時

日本語:ご来店いただきありがとうございました。
中国語:谢谢光临。/Xiè xiè guāng lín/シェシェ グゥァン リン
日本語:お気をつけて。
中国語:请慢走。/Qǐng màn zǒu/チン マン ゾウ

来店時と同様に、笑顔で帰られるお客様をお見送りしましょう。このお店に来て良かったと思っていただけるような接客を最後まで徹底することが大切です。

 

物怖じせず、話しかけるところから

店舗側が「言葉が分からない」と話しかけることをためらってしまう一方で、中国人観光客のお客様もまた外国で接客されることに緊張し、不安に感じています。そんな状況を変えるためにも、こちらから積極的に笑顔で話しかけましょう。たとえ完璧な会話でなかったとしても、一生懸命対応しようとする姿にお客様は感動し、おもてなしの心を感じてくださるはずです。

「通じないかもしれない」と物怖じするのではなく、まずはお声掛けをするところから始めましょう。